- El Profesor Mg. Didier Aguilar dictó la conferencia magistral «Más allá del texto: La paratraducción en la era del scroll y el diseño de la interfaz de usuario (UI)» ante la comunidad de la Facultad de Humanidades del plantel capitalino
En el marco del fortalecimiento de las redes de colaboración interinstitucional y la visibilización de la investigación de vanguardia, el académico de la UDA, Mg. Didier Aguilar, desarrolló una provechosa agenda académica en la Universidad de Santiago de Chile (USACH) entre el miércoles 24 y el viernes 26 de junio.
El docente e investigador en las áreas de traductología, tradumática y enseñanza de la traducción de nuestra casa de estudios, estuvo presente en tres intensas jornadas enfocadas en la transferencia de conocimiento y la articulación de proyectos conjuntos de innovación en ciencias de la documentación y lenguaje.
El hito central de la visita oficial se llevó a cabo en la Facultad de Humanidades (FAHU) de la USACH, donde el Mg. Aguilar dictó la conferencia titulada «Más allá del texto: La paratraducción en la era del scroll y el diseño de la interfaz de usuario (UI)», actividad organizada por la carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción.
Durante su ponencia, el académico de la UDA abordó la necesidad urgente de superar el tradicional «logocentrismo» en la disciplina, instando a los futuros profesionales a concebir la traducción no solo como un trasvase de palabras, sino como la gestión multimodal de una experiencia de usuario global. El expositor profundizó en cómo los paratextos icónicos y digitales (tales como la distribución de elementos visuales en pantalla, metadatos, botones e interfaces de plataformas modernas como Steam, PSN o sitios web) guían, dirigen y condicionan la recepción del texto final en la cultura de llegada.
Mesas de trabajo y proyecciones en Traductología
Junto con la alta convocatoria de la clase magistral, la agenda del representante de la UDA contempló una serie de reuniones estratégicas bilaterales con destacadas investigadoras del Departamento de Lingüística y Literatura de la USACH, orientadas a coordinar proyectos conjuntos de innovación docente, investigación aplicada y extensión universitaria.
Tras los encuentros, el cuerpo académico de la Facultad de Humanidades de la institución santiaguina valoró la pertinencia y el impacto de la presencia del docente de la Universidad de Atacama en sus aulas.
La Dra. Marcela Contreras Torregrosa, especialista en didáctica de la traducción y coordinadora del área en la USACH, señaló: «La visita del profesor Aguilar nos permite descentralizar la discusión en torno a la traductología en Chile. Analizar la paratraducción desde el soporte y los registros especializados digitales es clave para los desafíos curriculares que enfrentamos en la formación técnica de nuestros estudiantes».
Por su parte, la Dra. Rosa Basaure Cabero, investigadora en dinámicas de traducción como herramienta de poder y relaciones internacionales, destacó la dimensión política del enfoque: «La pertinencia de evaluar los márgenes del texto y la interfaz visual nos demuestra que el sentido nunca es neutral. Estas dinámicas de trabajo conjunto fortalecen la identidad del traductor en formación frente a las demandas de un mercado globalizado y multimodal».
Finalmente, la Dra. Ángela Morales Santibáñez, experta en aprendizaje activo y desarrollo de competencias traductoras, enfatizó el valor pedagógico de los entornos digitales planteados en la jornada: «El paso de la página tradicional a la era del scroll exige metodologías de enseñanza dinámicas e intersemióticas. El trabajo colaborativo que estamos proyectando tras estas reuniones nos permitirá profundizar en cómo nuestros estudiantes gestionan la traducción en ecosistemas digitales complejos».
Con el término de este ciclo de alta densidad académica, ambas casas de estudio estatales sientan las bases para el desarrollo de futuras iniciativas bidireccionales que robustezcan la investigación de frontera en el ámbito de la localización, las herramientas tecnológicas aplicadas (TIC) y la paratraducción en el contexto universitario chileno, posicionando el capital humano de la UDA en el debate disciplinar nacional.









